Ariana Grande wanted to celebrate her new hit single but ended up celebrating "barbecue" instead.
Using Japanese Kanji character symbols, Grande got the message inked on her palm.
Grande was mocked on social media for the tattoo mistake, prompting the pop star to delete her Instagram post. However, native Japanese speakers pointed out in the comments that the tattoo actually meant "BBQ Grill" in Japanese. Or, you know, just get a permanent tribute to a tiny grill, whatever - both good options.
"It hurt like f*** and still looks tight".
She followed up the post with a second saying: "Also. huge fan of BBQ grills".
Pelosi invites Trump to deliver state of the union on February 5
Trump at the weekend signaled that border wall negotiations "will not be easy", with "both parties very dug in". But Pelosi and her Democrats stood refused to budge.
7 RINGS? More like 'small charcoal grill, ' actually.
Ariana Grande has joined the less-than-illustrious history of people getting tattoos in foreign languages which, when translated, say something completely different than they expected. Shortly after it came out, the singer tweeted her approval.
Let's hope Ariana Grande is a fan of BBQ.
With her single "7 Rings" smashing all kinds of records, the 25-year-old made a decision to immortalise its success by having the title of the song inked onto her palm in Chinese. Commenters fluent in Japanese immediately began pointing out that the singer left out a few characters, changing the meaning slightly.
When another Twitter user checked the symbols on Google translate and got "seven rounds", Ari added, "Yea it's also like "circle" apparently. and also "tambourine" apparently". Unfortunately, it looks like our beloved Ariana Grande just fell into that tattoo trap. Many believe this is also the case for her misspelled tattoo and her nonchalant response.